Aprile
Avril ( da Odelettes )
i giorni belli arrivano di già
polvere, cielo di luce azzurra
mura roventi, lunghe sere
nulla più di verde, appena appena
riflessi rossastri che divorano
grandi alberi dai rami neri
come mi pesa e m' annoia questo sereno
la primavera dovrebbe sorgere soltanto
dopo tanti giorni piovosi, come un quadro
verdeggiante e rosa
come una fresca ninfa appena sbocciata
Che, sorridente, esce dall' acqua
Traduzione Nicola Bontempi
APRILE ( Endecasillabi sciolti )
SONO ARRIVATI DI GIA' I GIORNI BELLI.
POLVERE AZZURRA DI CIELO E DI LUCE,
LE MURA IN FIAMME, E POI LUNGHE SERE;
NULLA RIMANE DEL VERDE ALLORQUANDO
VEDO ROSSASTRI RIFLESSI INGHIOTTIRE
GLI ALBERI ENORMI DAI RAMI CORVINI.
COME MI PESA E M'ANNOIA IL SERENO.
LA PRIMAVERA DOVREBBE TORNARE
DOPO UNA NENIA DI GIORNI DI PIOGGIA:
COME IN UN QUADRO DI VERDI E DI ROSA;
COME UNA NINFA DI FRESCO SBOCCIATA
CHE, SORRIDENTE, SE NE ESCE DALL'ACQUA.
AVRIL
Déjà les beaux jours, - la poussière,
Un ciel d'azur et de lumière,
Les murs enflammés, les longs soirs ;
Et rien de vert : - à peine encore
Un reflet rougeâtre décore
Les grands arbres aux rameaux noirs !
Ce beau temps me pèse et m'ennuie.
- Ce n'est qu'après des jours de pluie
Que doit surgir, en un tableau,
Le printemps verdissant et rose,
Comme une nymphe fraîche éclose
Qui, souriante, sort de l'eau.